bolas Napisano 1 Październik 2007 Napisano 1 Październik 2007 Co ciekawsze wyrzuca łuski w przeciwną stronę niż ma w tym celu dziurę w komorze ;)
Klaus BOLS Napisano 1 Październik 2007 Autor Napisano 1 Październik 2007 powiem tak, ostatni trailer montował kolega który nie bardzo w temacie militariów i mundurów. A że zawieruszył mu sie filmik z WP to go wmontował. Ubolewałem nad tym cięzko ale to tylko reklama. a łuski to też taki mały byk :P
8total4 Napisano 2 Październik 2007 Napisano 2 Październik 2007 świetne wykonanie :) szkoda ze trailery w tak małej rozdzielczosci.. gratuluje pomysłu i wkładu pracy :)czekamy na końcowy efekt.pozdrawiam i zycze powodzenia!
woytas Napisano 2 Październik 2007 Napisano 2 Październik 2007 aa Klaus gdybys chcial krecic u Nas na schronie to no problem - i chyba bedziemy mieli tego urbanka na schronie :)
Klaus BOLS Napisano 3 Październik 2007 Autor Napisano 3 Październik 2007 a wiesz juz myślałem nad tym, myslałem nad sceną odpoczywających niemców pod polskim schronem właśnie, podczas wielkiego odwrotu na zachód. Ot taki sobie szczególik ;]a ten na rondzie no no.. tam jest bardziej dostepne te miejsce, zeby coś ludziom pokazać ;]
Klaus BOLS Napisano 3 Październik 2007 Autor Napisano 3 Październik 2007 a co do schronów to wybieram się z ekipą filmową na te całe egelbały" w Pilchowicach
Klaus BOLS Napisano 13 Październik 2007 Autor Napisano 13 Październik 2007 znalazłem też w końcu aktora który zagra role LENSENA
wolff Napisano 24 Październik 2007 Napisano 24 Październik 2007 Witam...Nic tylko pogratulować cięzkiej pracy i czekać na całe dzieło...powodzenia przy realizacji...pozdr.wolff
Klaus BOLS Napisano 16 Listopad 2007 Autor Napisano 16 Listopad 2007 PANOWIE PROSZĘ ZNAWCÓW JĘZYKA NIEMIECKIEGO O PRZETŁUMACZENIE KILKU ZDAŃ zima mnie trochę z filmem zaskoczyła i nie wszystkie teksty miałem przetłumaczone na zapas POMOCY 1 I pomyśleć że na saniach jest jeszcze 12 skrzyń.2 Trzeba bedzie je przeniesc, prawda sierzancie ?3 Trzeba znaleźc sie w drugiej transzei!4 Jak pocisk wpadnie tutaj, bedzie istne pieklo 5 To niedaleko stąd, ale teraz nie mozecie tam isc. 6 Rozniesie was na strzepy. 7 Połużcie ten dynamit troche dalej i schowajcie sie w umocnieniach
Klaus BOLS Napisano 17 Listopad 2007 Autor Napisano 17 Listopad 2007 zgaduj zgadula która to strona książki
kiler p Napisano 19 Listopad 2007 Napisano 19 Listopad 2007 A gdzie Don ? :PBtw, w książce jest chyba 2 razy tyle" skrzyń a nie 12, ale to może kwestia tłumaczenia.
bolas Napisano 19 Listopad 2007 Napisano 19 Listopad 2007 Tłumaczenie pełna amatorka, ale pewnie coś w tą stronę:5 To niedaleko stąd, ale teraz nie mozecie tam isc.Das ist nicht entfernt von hier, aber Sie können nicht jetzt dort gehen!7 Połużcie ten dynamit troche dalej i schowajcie sie w umocnieniach (dokł: położcie ten dynamit tam i kryjcie sie szybko w umocnieniach)Stellt dieses Dynamit da drüben und decken schnell in die Festungen.3 Trzeba znaleźc sie w drugiej transzei! (musimy być w drugim okopie)Wir müssen im zweiten Graben sein!2 Trzeba bedzie je przeniesc, prawda sierzancie ? (dokł. Musimy je tu przynieść, prawda panie sierżancie ?)4 Jak pocisk wpadnie tutaj, bedzie istne pieklo Wenn die Kugel wird hier streiken, es wird eine Hölle sein.1. I pomyśleć że na saniach jest jeszcze 12 skrzyń. (dokł: ehhh człowkieku, jest jeszcze 12 skrzyn na saniach)Mann ... Es gibt noch 12 Kästen mehr auf dem Schlitten.
bolas Napisano 19 Listopad 2007 Napisano 19 Listopad 2007 Zjadło mi sierżanta i skrzynie:Wir müssen sie hier bringen, stimmt das Herr Feldfebel ?
Klaus BOLS Napisano 19 Listopad 2007 Autor Napisano 19 Listopad 2007 dzieki za tłumaczenie, jeszcze skonsultuje z kumplem z niemiec.A wysadzanie lodu na Donie dopiero w planach :Pa co do tekstu, to wiele scen nie jest kręcona co do słówka, lecz wedłóg możliwości no i mojej interpretacji ;] taki już reżyserski przywilej pozdro
Albert Napisano 27 Listopad 2007 Napisano 27 Listopad 2007 Witam ponownie i gratuluje kolejnych postępów! Tłumaczenia:1. Wersja bolasowa całkiem przyjemna dla ucha :)2. Ponownie:)3. Trzeba znaleźc sie w drugiej transzei! (musimy być w drugim okopie) : Besser wäre, wenn wir schon jetz im zweiten Graben würden (taka wersja też możliwa)4. Jak pocisk wpadnie tutaj, bedzie istne pieklo:Wenn eine Granate hier kommt, dann fahren wir zur Hölle.5. To niedaleko stąd, ale teraz nie mozecie tam isc:Es ist nicht weit von hier, aber ihr darf jetzt, da nicht gehen.6. Rozniesie was na strzepy:Von euch wird nur Asche bleiben!7 Połużcie ten dynamit troche dalej i schowajcie sie w umocnieniach (dokł: położcie ten dynamit tam i kryjcie sie szybko w umocnieniach): Lässt ihr diese Sprengladung da und nehmt sehr schnell eine Deckung in der Befestigung!Klaus BOLS: jakby co pisz na maila. Studiuje niemiecki i służę pomocą.Bolas: świetnie sobie radzisz z Niemieckim, podziwiam (czyżbyś chciał poznać wroga od środka ? :) PozdrawiamAlbert
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.