bolas Napisano 1 Październik 2007 Share Napisano 1 Październik 2007 Co ciekawsze wyrzuca łuski w przeciwną stronę niż ma w tym celu dziurę w komorze ;) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 1 Październik 2007 Autor Share Napisano 1 Październik 2007 powiem tak, ostatni trailer montował kolega który nie bardzo w temacie militariów i mundurów. A że zawieruszył mu sie filmik z WP to go wmontował. Ubolewałem nad tym cięzko ale to tylko reklama. a łuski to też taki mały byk :P Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 1 Październik 2007 Autor Share Napisano 1 Październik 2007 Mr L. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 1 Październik 2007 Autor Share Napisano 1 Październik 2007 Mr. SONY Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
8total4 Napisano 2 Październik 2007 Share Napisano 2 Październik 2007 świetne wykonanie :) szkoda ze trailery w tak małej rozdzielczosci.. gratuluje pomysłu i wkładu pracy :)czekamy na końcowy efekt.pozdrawiam i zycze powodzenia! Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
woytas Napisano 2 Październik 2007 Share Napisano 2 Październik 2007 aa Klaus gdybys chcial krecic u Nas na schronie to no problem - i chyba bedziemy mieli tego urbanka na schronie :) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
woytas Napisano 2 Październik 2007 Share Napisano 2 Październik 2007 rondzie mialo byc :) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 3 Październik 2007 Autor Share Napisano 3 Październik 2007 a wiesz juz myślałem nad tym, myslałem nad sceną odpoczywających niemców pod polskim schronem właśnie, podczas wielkiego odwrotu na zachód. Ot taki sobie szczególik ;]a ten na rondzie no no.. tam jest bardziej dostepne te miejsce, zeby coś ludziom pokazać ;] Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 3 Październik 2007 Autor Share Napisano 3 Październik 2007 a co do schronów to wybieram się z ekipą filmową na te całe egelbały" w Pilchowicach Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 13 Październik 2007 Autor Share Napisano 13 Październik 2007 znalazłem też w końcu aktora który zagra role LENSENA Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 13 Październik 2007 Autor Share Napisano 13 Październik 2007 " Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 13 Październik 2007 Autor Share Napisano 13 Październik 2007 " Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
wolff Napisano 24 Październik 2007 Share Napisano 24 Październik 2007 Witam...Nic tylko pogratulować cięzkiej pracy i czekać na całe dzieło...powodzenia przy realizacji...pozdr.wolff Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 16 Listopad 2007 Autor Share Napisano 16 Listopad 2007 PANOWIE PROSZĘ ZNAWCÓW JĘZYKA NIEMIECKIEGO O PRZETŁUMACZENIE KILKU ZDAŃ zima mnie trochę z filmem zaskoczyła i nie wszystkie teksty miałem przetłumaczone na zapas POMOCY 1 I pomyśleć że na saniach jest jeszcze 12 skrzyń.2 Trzeba bedzie je przeniesc, prawda sierzancie ?3 Trzeba znaleźc sie w drugiej transzei!4 Jak pocisk wpadnie tutaj, bedzie istne pieklo 5 To niedaleko stąd, ale teraz nie mozecie tam isc. 6 Rozniesie was na strzepy. 7 Połużcie ten dynamit troche dalej i schowajcie sie w umocnieniach Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 17 Listopad 2007 Autor Share Napisano 17 Listopad 2007 zgaduj zgadula która to strona książki Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 17 Listopad 2007 Autor Share Napisano 17 Listopad 2007 herr unterfelwebel Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 17 Listopad 2007 Autor Share Napisano 17 Listopad 2007 ekipa transportowa Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 17 Listopad 2007 Autor Share Napisano 17 Listopad 2007 " Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 17 Listopad 2007 Autor Share Napisano 17 Listopad 2007 " Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 17 Listopad 2007 Autor Share Napisano 17 Listopad 2007 " Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
kiler p Napisano 19 Listopad 2007 Share Napisano 19 Listopad 2007 A gdzie Don ? :PBtw, w książce jest chyba 2 razy tyle" skrzyń a nie 12, ale to może kwestia tłumaczenia. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
bolas Napisano 19 Listopad 2007 Share Napisano 19 Listopad 2007 Tłumaczenie pełna amatorka, ale pewnie coś w tą stronę:5 To niedaleko stąd, ale teraz nie mozecie tam isc.Das ist nicht entfernt von hier, aber Sie können nicht jetzt dort gehen!7 Połużcie ten dynamit troche dalej i schowajcie sie w umocnieniach (dokł: położcie ten dynamit tam i kryjcie sie szybko w umocnieniach)Stellt dieses Dynamit da drüben und decken schnell in die Festungen.3 Trzeba znaleźc sie w drugiej transzei! (musimy być w drugim okopie)Wir müssen im zweiten Graben sein!2 Trzeba bedzie je przeniesc, prawda sierzancie ? (dokł. Musimy je tu przynieść, prawda panie sierżancie ?)4 Jak pocisk wpadnie tutaj, bedzie istne pieklo Wenn die Kugel wird hier streiken, es wird eine Hölle sein.1. I pomyśleć że na saniach jest jeszcze 12 skrzyń. (dokł: ehhh człowkieku, jest jeszcze 12 skrzyn na saniach)Mann ... Es gibt noch 12 Kästen mehr auf dem Schlitten. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
bolas Napisano 19 Listopad 2007 Share Napisano 19 Listopad 2007 Zjadło mi sierżanta i skrzynie:Wir müssen sie hier bringen, stimmt das Herr Feldfebel ? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 19 Listopad 2007 Autor Share Napisano 19 Listopad 2007 dzieki za tłumaczenie, jeszcze skonsultuje z kumplem z niemiec.A wysadzanie lodu na Donie dopiero w planach :Pa co do tekstu, to wiele scen nie jest kręcona co do słówka, lecz wedłóg możliwości no i mojej interpretacji ;] taki już reżyserski przywilej pozdro Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Albert Napisano 27 Listopad 2007 Share Napisano 27 Listopad 2007 Witam ponownie i gratuluje kolejnych postępów! Tłumaczenia:1. Wersja bolasowa całkiem przyjemna dla ucha :)2. Ponownie:)3. Trzeba znaleźc sie w drugiej transzei! (musimy być w drugim okopie) : Besser wäre, wenn wir schon jetz im zweiten Graben würden (taka wersja też możliwa)4. Jak pocisk wpadnie tutaj, bedzie istne pieklo:Wenn eine Granate hier kommt, dann fahren wir zur Hölle.5. To niedaleko stąd, ale teraz nie mozecie tam isc:Es ist nicht weit von hier, aber ihr darf jetzt, da nicht gehen.6. Rozniesie was na strzepy:Von euch wird nur Asche bleiben!7 Połużcie ten dynamit troche dalej i schowajcie sie w umocnieniach (dokł: położcie ten dynamit tam i kryjcie sie szybko w umocnieniach): Lässt ihr diese Sprengladung da und nehmt sehr schnell eine Deckung in der Befestigung!Klaus BOLS: jakby co pisz na maila. Studiuje niemiecki i służę pomocą.Bolas: świetnie sobie radzisz z Niemieckim, podziwiam (czyżbyś chciał poznać wroga od środka ? :) PozdrawiamAlbert Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.