Skocz do zawartości

ekranizacja �apomnianego żołnierza" :D


Klaus BOLS

Rekomendowane odpowiedzi

  • Odpowiedzi 472
  • Created
  • Ostatniej odpowiedzi
Napisano

powiem tak, ostatni trailer montował kolega który nie bardzo w temacie militariów i mundurów. A że zawieruszył mu sie filmik z WP to go wmontował. Ubolewałem nad tym cięzko ale to tylko reklama.

a łuski to też taki mały byk :P

Napisano
świetne wykonanie :) szkoda ze trailery w tak małej rozdzielczosci.. gratuluje pomysłu i wkładu pracy :)
czekamy na końcowy efekt.
pozdrawiam i zycze powodzenia!
Napisano

a wiesz juz myślałem nad tym, myslałem nad sceną odpoczywających niemców pod polskim schronem właśnie, podczas wielkiego odwrotu na zachód.
Ot taki sobie szczególik ;]

a ten na rondzie no no.. tam jest bardziej dostepne te miejsce, zeby coś ludziom pokazać ;]

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...
  • 4 weeks later...
Napisano
PANOWIE PROSZĘ ZNAWCÓW JĘZYKA NIEMIECKIEGO O PRZETŁUMACZENIE
KILKU ZDAŃ zima mnie trochę z filmem zaskoczyła i nie wszystkie teksty miałem przetłumaczone na zapas POMOCY

1 I pomyśleć że na saniach jest jeszcze 12 skrzyń.


2 Trzeba bedzie je przeniesc, prawda sierzancie ?


3 Trzeba znaleźc sie w drugiej transzei!

4 Jak pocisk wpadnie tutaj, bedzie istne pieklo


5 To niedaleko stąd, ale teraz nie mozecie tam isc.

6 Rozniesie was na strzepy.

7 Połużcie ten dynamit troche dalej i schowajcie sie w umocnieniach
Napisano
Tłumaczenie pełna amatorka, ale pewnie coś w tą stronę:

5 To niedaleko stąd, ale teraz nie mozecie tam isc.
Das ist nicht entfernt von hier, aber Sie können nicht jetzt dort gehen!

7 Połużcie ten dynamit troche dalej i schowajcie sie w umocnieniach (dokł: położcie ten dynamit tam i kryjcie sie szybko w umocnieniach)
Stellt dieses Dynamit da drüben und decken schnell in die Festungen.

3 Trzeba znaleźc sie w drugiej transzei! (musimy być w drugim okopie)
Wir müssen im zweiten Graben sein!

2 Trzeba bedzie je przeniesc, prawda sierzancie ? (dokł. Musimy je tu przynieść, prawda panie sierżancie ?)

4 Jak pocisk wpadnie tutaj, bedzie istne pieklo
Wenn die Kugel wird hier streiken, es wird eine Hölle sein.

1. I pomyśleć że na saniach jest jeszcze 12 skrzyń. (dokł: ehhh człowkieku, jest jeszcze 12 skrzyn na saniach)
Mann ... Es gibt noch 12 Kästen mehr auf dem Schlitten.
Napisano
dzieki za tłumaczenie, jeszcze skonsultuje z kumplem z niemiec.

A wysadzanie lodu na Donie dopiero w planach :P

a co do tekstu, to wiele scen nie jest kręcona co do słówka, lecz wedłóg możliwości no i mojej interpretacji ;]
taki już reżyserski przywilej
pozdro
  • 2 weeks later...
Napisano
Witam ponownie i gratuluje kolejnych postępów!

Tłumaczenia:

1. Wersja bolasowa całkiem przyjemna dla ucha :)

2. Ponownie:)

3. Trzeba znaleźc sie w drugiej transzei! (musimy być w drugim okopie) : Besser wäre, wenn wir schon jetz im zweiten Graben würden (taka wersja też możliwa)

4. Jak pocisk wpadnie tutaj, bedzie istne pieklo:
Wenn eine Granate hier kommt, dann fahren wir zur Hölle.

5. To niedaleko stąd, ale teraz nie mozecie tam isc:
Es ist nicht weit von hier, aber ihr darf jetzt, da nicht gehen.

6. Rozniesie was na strzepy:
Von euch wird nur Asche bleiben!

7 Połużcie ten dynamit troche dalej i schowajcie sie w umocnieniach (dokł: położcie ten dynamit tam i kryjcie sie szybko w umocnieniach): Lässt ihr diese Sprengladung da und nehmt sehr schnell eine Deckung in der Befestigung!

Klaus BOLS: jakby co pisz na maila. Studiuje niemiecki i służę pomocą.

Bolas: świetnie sobie radzisz z Niemieckim, podziwiam (czyżbyś chciał poznać wroga od środka ? :)

Pozdrawiam
Albert

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie