Skocz do zawartości

Tłumaczenie z rosyjkiego


karpik

Rekomendowane odpowiedzi

Jakimś rozwiązaniem jest, że piszący do siebie zakochani byli różnej narodowości i przetłumaczył kochaś tak jak słychać lub zaniechał cyrylicy, żeby otoczenie się nie dowiedziało o romansie:)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ktoś, kto wykonał tę pieczątkę, jak widać za bardzo biegły w polskim nie był. Widziałem różne błędy np. w nazwach miejscowości na pieczątkach żydowskich XIX/XXw, może to jest jakiś trop. Bardzo zabawna sprawa i świadectwo epoki.

Ps. Gdybym miał pofantazjować, to widzę to tak, przychodzi młodzian do małomiasteczkowego jubilera, zamawia pieczątkę, żeby oryginalnie stemplować listy do panny, a starozakonny robi napis tak, jak go słyszy :)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 month later...

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie