Skocz do zawartości
  • 0

Niemiecki nieśmiertelnik


m 24

Pytanie

21 odpowiedzi na to pytanie

Rekomendowane odpowiedzi

bsam20 może właściwsze było by użycie nazwy 21 Oddział Szkolno-Zapasowy Artylerii albowiem w armii niemieckiej abteilung (oddział) odnosił się nie tylko do dywizjonu artylerii ale również był używany w łączności (odpowiednik batalionu), rozpoznaniu itp. Z drugiej strony w artylerii jak najbardziej był to odpowiednik polskiego dywizjonu artylerii więc można używać tejże nazwy jako zamiennika. Taki zamiennik stosuje się obecnie na przykład w odniesieniu do artillery battalion US Army czyli amerykańskiego batalionu artylerii (de facto mniejszego liczebnie od obecnego dywizjonu artylerii WP) czy też artylerii innych krajów NATO. 

Ale tu maleńkie ale, nie za bardzo pasuje mi pierwsza literka L jak Leiche, ale wszystko możliwe.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

bjar_1 oczywiście masz rację nie Leiche a Leichte, mój błąd co do pisowni. Ale dalej nie pasuje ani Leichte ani Lehr (bo w nazwie oddziału jest już ausbilgungs) a prawidłowa nazwa tegoż oddziału to Arillerie Ersatz und Ausbildungs Abteilung 21 jak zresztą podaje lexikon-der-wehrmacht. I nie chodzi o kombinowanie tylko wyjaśnienie tegoż L z dużej litery bo Lehr to też nie za bardzo.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie