Skocz do zawartości

Łacina


rodan

Rekomendowane odpowiedzi

Napisano
Hodie enim et adhuc in linguagio Hungarico Poloni dicuntur Langel, id est milites, stipendiarii, militares, pugnatores optimi.........Czy ktoś z użytkowników,może to przetłumaczyć dosłownie?
Napisano
Nie pomogę w dosłownym tłumaczeniu.Sprawdziłem w tłumaczu Google i wyszło coś takiego :-)

Dziś węgierskie Polacy, gdyż są uważane za jeszcze wśród linguagio Langley, to żołnierze i najemnicy, wojskowi, ludzie przygotowani do wojny.
Napisano
Tylko duński chyba wchodzi w skład grupy języków germańskich. Jak sama nazwa mówi, bliższy węgierskiemu będzie fiński, estoński, lapoński..., ale i tak się chyba nie dogadają
Napisano
No właśnie gogoles tłumaczy jak chce..Czasami jedno słowo źle zinterpretowane,przetłumaczone,może zmienić,przeinaczyć kontekst.Ale dzięki za próby.
Węgrzy dawniej graniczyli z Lędzianami.Może od tego wzięło się u nich słowo Langel-Lędzian,Lędzianin etc.
Napisano
Tak,wiem co napisał Kopijnik.Rodan prosił o przetłumaczenie dosłowne, a na razie to wyszło zdanie trochę ,,pokiereszowane,,.
Chodziło mi o to ,żeby przeczytac tutaj,tłumaczenie z zachowaniem sensu.Czyli ,,co poeta miał na myśli,,.
Nie rozumiem np.tego:,Dziś węgierskie Polacy,
Ale jeśli Rodan jest zadowolony, to ja nie drążę już tematu:-)
Napisano
...Tak,wiem co napisał Kopijnik...
...Chodziło mi o to ,żeby przeczytac tutaj,tłumaczenie z zachowaniem sensu...

...Nie rozumiem np.tego:,Dziś węgierskie Polacy,...
A TEGO Kopijnik nie napisal...
Napisano
A dziś w języku węgierskim Polaków zowią Lengel
to znaczy, że żołnierze i najemnicy wojskowi, ludzie przygotowani do wojny.
Sygeruje to,że Polacy u naszych sąsiadów,postrzegani byli za naród bitny,zawsze gotowy do walki?Czyli tyle ze słowa Lengel w skrócie.
Napisano
Zastanawiałem się czy pisac. Ale..
Koledzy, ja jestem ten rocznik ,co jeszcze potrafi zrozumiec to co czyta.
I chyba takie zboczenie zawodowe,żeby rozwiewac wszystkie wątpliwości.Bo w tym prostym tłumaczeniu to się trochę kupy nie trzyma. Chociaż ,już jakiś sens w tym jest.
Podsumujmy-
Dziś węgierscy Polacy,są uważani za jeszcze wśród Polaków ,to żołnierze....
Może się czepiam,ale nie dają mi spokoju ci ,,węgierscy Polacy,,
Coś mi się przypomina ,że kiedyś,jakąś naszą jazdę nazywano Węgierską?
Napisano
Chyba niepotrzebnie komplikujesz to tłumaczenie,to raczej coś w sensie

I dziś nadal Polacy, w języku węgierskim zwani Lengel, ...".

Nie ma tu żadnych węgierskich Polaków". Trzeba w googlach zdanie podzielić, bo translator nie radzi sobie ze składnią.
Napisano
Translator nie radzi sobie z łacińskimi formami złożonymi. Musiałbym odkurzyć mądre księgi z liceum, ale sens na moje oko będzie zupełnie inny.
Napisano
Dziś bowiem i do tej pory w języku węgierskim Polacy są nazywani Langel, co oznacza... i tu słownik mi się gubi. To na pewno było pisane w klasycznej łacinie, a nie na przykład średniowiecznej ?
PS Milites to żołnierze, reszta to jakby dopełnienia tego określenia, w każdym razie wyrazy bliskoznaczne. Optimi znaczy doskonali.
Napisano
Panowie...ten fragment wrzucony przez rodana pochodzi z kroniki polsko węgierskiej i jest zdaniem wyrwanym z kontekstu. Autor autorzy? opisują w niej kto to są Polacy - poza tym łaciny NIE DA się tłumaczyć dosłownie. Zdanie to brzmi: I do dziś (dzisiejszych czasów -na czas pisania kroniki) Polacy na Węgrzech nazywani są Langel co oznacza (po węgiersku) żołnierza, najemnika, człowieka bitnego.
Reasumując autor kroniki zwrócił uwagę, iż Węgrzy uważali nas za dobrych wojaków tyle. a więcej jest w necie i samej wiki....
zdrow
Napisano
Tobie życzę też spokojnych,miłych,zdrowych i wesołych świąt:-)
Pięknych prezentów pod choinką i rozwiązania do końca wszystkich zagadek historycznych:-)
Te same życzenia przekazuję wszystkim Koleżankom i Kolegom z Odkrywcy!!

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie