pomsee Napisano 9 Lipiec 2007 Autor Share Napisano 9 Lipiec 2007 Wczoraj miałem okazję widzieć film Szeregowiec Rayan" z niemieckim dubbingiem. Początkowo to był szok, zwłaszcza sceny na plaży w Normandii ale potem już tylko śmiać mi się chciało. Ale ci Niemcy mają pomysły! Ciekawe czy w DDR dubbingowali też 4 pancernych" :))) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
aegirsson Napisano 9 Lipiec 2007 Share Napisano 9 Lipiec 2007 Stawka" zwała się u nich Decydują sekundy" Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
woytas Napisano 9 Lipiec 2007 Share Napisano 9 Lipiec 2007 Nicht schiesen Herr Winettou ! Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Cronos Napisano 9 Lipiec 2007 Share Napisano 9 Lipiec 2007 Niemiaszki wszystko dubingują:) podobnie jak pepiki. wspomnę tu tylko o gwiezdnych wojnach które w latach dziewiędziesiątych w polsce były dostępne tylko jako Krieg der Sterne:D zgrywane z PRO7... ach to były czasy:D:D Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
jaca2003 Napisano 9 Lipiec 2007 Share Napisano 9 Lipiec 2007 Kiedyś na PRO7 oglądałem Bonanze.Hoss pomykał konikiem za nim indiance Indiańce krzyczeli HALT a Hoss okładał konia batem i wrzeszczał Sznela sznela.A kiedys na ruskim programie trafiłem na western.Amerykanerski kawalezysta podszedł do otoczonych indian i skazał: Nu Tawariszczy Krasnoskurcy zdawajties.Pozdrawiam Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Parowóz Napisano 9 Lipiec 2007 Share Napisano 9 Lipiec 2007 tak jak wspmniał woytas - siedzialo sie w kinie na kolejnym ostiwesternie o Winetou , w dole ekranu przesuwały sie polskie napisy a Old Sheterhand mówił Winetou halt ,nicht schiessen"itp Widownia co chwile buchała śmiechem słysząc oryginalne tekstyEch dawnych kin czar Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
aegirsson Napisano 9 Lipiec 2007 Share Napisano 9 Lipiec 2007 ja byłem kiedyś na Na wschód od Edenu, napisy z czołówki czeskie były, ale aktorzy na szczęście po angielsku mówili, tyle że lektor był Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
satron1200 Napisano 11 Lipiec 2007 Share Napisano 11 Lipiec 2007 Witam . Czterej pancerni byli dubbingowani w DDR . Robi wrażenie . Pozdrawiam . Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Badylarz Napisano 11 Lipiec 2007 Share Napisano 11 Lipiec 2007 WitamDobrze, że nie oglądaliście Trędowatej po bułgarsku. Nawet chciało się płakać. Tragedia.PozdrowieniaBadylarz Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
aegirsson Napisano 11 Lipiec 2007 Share Napisano 11 Lipiec 2007 na sat 3 widziałem kiedyś fragment dubbingowanej Lotnej Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
martian. Napisano 12 Lipiec 2007 Share Napisano 12 Lipiec 2007 W niemieckiej telewizji leciała Seksmisja. Tyle, że w ich wydaniu to przypominało horror a nie komedie.Ale z ich poczuciem humoru to im chyba było zupełnie wsio rawno. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
acer Napisano 12 Lipiec 2007 Share Napisano 12 Lipiec 2007 hehe,Ja widziałem w telewizji AL-Jazera Kojaka w ich wersji językowej - to dopiero polew miałem :D Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
yorik Napisano 13 Lipiec 2007 Share Napisano 13 Lipiec 2007 Tak jak napisał Satron Vier Panzersoldaten..." było dubbingowane w dedeerku i robiło wrażenie nieliche. Stary Czereśniak wołający do Tomasza: Tomusch! Komm, komm", to sceny niezapomniane. Niektóre zresztą były wycięte, bo nawet dobrzy komunistyczni nordycy by się wkurzyli.Ej to se ne wrati. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
goosf Napisano 21 Lipiec 2007 Share Napisano 21 Lipiec 2007 WitamWyobraźcie sobie motyw w filmie imperium kontratakuje" sytuacja kiedy vader wyciąga do lucka ręke (wcześniej pozbawił ją luckowi) mojemu rozbawieniu niebyło końca ,kiedy dowiedziałem się jak słowa wypowiadane przez vadera brzmiały w wersji czeskiej, mniej więcej tak LUCKJASEM TWOJ TATINEK" tzn. luck ja jestem twoim ojcem"itp.:D Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Klaus BOLS Napisano 21 Lipiec 2007 Share Napisano 21 Lipiec 2007 w iemieckich pancernych" nawet piosenka z czołówki była śpiewana po niemiecku, całkiem nie źle to grało ;] Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
darcos Napisano 24 Lipiec 2007 Share Napisano 24 Lipiec 2007 Mnie też irytuje ten dubbing niemiecki, czy oni nie mają serca? Tak katować i niszczyć filmy Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.