Jump to content
  • 0

Feldpostkarte 1917-tłumaczenie


kabzi2

Question

Posted

Witam
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tekstu z tej kartki.Może ktoś wie jak powinien wyglądać tekst tej niebieskiej pieczątki, górny wiersz jest czytelny nie wiem tylko jak powinien wyglądać dolny wiersz i co mówi" ta pieczątka.

8 answers to this question

Recommended Posts

Posted
Pieczątka to zapewne¨Kaiserlich und königlich Impr.?Pferdspital fur das Militar-Gebiet Barycz¨ czyli Cesarsko-królewski(austrowęgierski)weterynaryjny szpital dla koni przy obszarze wojskowym (poligonie)w Baryczy k/Końskich.
Posted
Impr. to może improvisierte=improwizowany,ale nie jastem pewien,nie znam austrowęgierskiej terminologii wojskowej.
Posted
Tekst jest o butach. Gość pisze, że dostarczy skrawki skóry do końca października i chciałby, żeby adresat zrobił mu brązowe buty mniej więcej takie, jakie zrobił ojcu nadawcy (naprawdę mocne wyjściowe buty).
Posted
W końcu adresatem jest Pan Buttner Schuhmacher (szewc)zamieszkały w Wiedniu przy Passauerplatz 3,a z ciekawości jakie jest pochodzenie kartki?.

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information