Skocz do zawartości

Ciekawy rosyjski napis


von Nogaj

Rekomendowane odpowiedzi

Napisano
Napis brzmi tak:
Sława sowietskim wojskom ... ... ... pobiedy nad berlinom"
dwóch ostatnich wyrazów w pierwszej linicje nie widzę i pierwszego w druiej, wlasciwie pierwszej litery drugiej linijki.
A to co widać to na polski będzię: chwała sowieckim wojskom ... ... ... zwycięstwa nad Berlinem"
pozdro
Jadzia
Napisano
Dziekuję za tak błyskawiczny odzew! Zdjęcie wykonane pod złym kątem-chciałem zrobić drugie ale aparat odmówił dalszej pracy:) Pozdrawiam!
Napisano
Слава советским воинам водрузившим Знамя Победы над Берлином

Chwała radzieckim żołnierzom, którzy zatknęli sztandar zwycięstwa nad Berlinem.
Napisano
Dokładnie :) Bo jeśli żołnierzom" to powinno być napisane ojcam" a tym czasem tam jest воискам" czyli tak jak po naszemu :)

Pozrawiam
Krzysiek
Napisano
Nie będę się kłócił.

Слава Советским войскам, водрузившим знамя победы над Берлином!

Chwała wojskom radzieckim, które zatknęły sztandar zwycięstwa nad Berlinem!
Napisano
Rosyjski, jak zapewne wiecie, jest językiem bardzo bogatym.

W hasłach propagandowych w czasie II wś żołnierz radziecki określany był jako:

воин - wojownik
боец - bojownik
солдат - żołnierz (z niem. Soldat czyli służący za żołd - Sold)

Powyższe rosyjskie określenia tłumaczymy: żołnierz, bo w polszczyźnie taki wojownik, to raczej wojownik indiański, a ostatnio nijaki Gerald.
W języku polskim mamy wyrażenia pochodzące z niemieckiego Sold, ale raczej pejoratywne: żołdak, soldateska.
W radzieckich hasłach propagandowych w tym okresie unikano słowa рыцарь - rycerz, nawet w kontekście: рыцарь революции - rycerz rewolucji.

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie