Jump to content

napis na ścianie


LEWY

Recommended Posts

Posted
Witam wszystkich, może mi to ktoś a biegu" przetłumaczyć? Bardzo dziękuję:))

SCHIEBER NICHT SCHLIESSEN UND OFERROHR NICHT AUS DER WAND NEHMEN, SOLANGE DAS FEUER IM OFEN BRENNT, ODER EIN ROST GLUT SICH NOCH IM OFEN BEFINDET".

LEWY
Posted
Z moim niemieckim wyglada to tak:

Nie zamykac suwaka i rury(jakiejs rury OFERROHR - rohr rura) nie trzymać przy ścianie, tak długa jak ogień płonie lub rdzawy/rusztowy płomień znajduje się w piecu."

Hehehe jakaś bzdura mi wyszła z tego ale cos w tym sensie pewnie.
Posted
Nie taka bzdura :) Mi wyszło coś jak:
Nie zasuwać zasuwy nie i wyjmować rury ze ściany, (OFENROHR - rura od pieca, ale musi być tam n), dopóki w piecu pali się ogień bądź znajdują się w nim (RESTGLUT pisane razem = resztki żaru) Rost = rdza, Glut (hehe:) = żar.
Posted
...rdza + żar = czerwony żar inaczej żar, ech ten nymecky!!!

Ktoś się musiał chyba tam zaczadzić... bo to wygląda na instrukcję antyczadową"
:)))
Posted

Tak, to jest napis eksploatacyjny z bunkra i jak widzę nie przepisałem go zbyt dokładnie:) Ale ROST GLUT" jest napisane osobno, nie ma znaku przeniesienia. Stąd małe zamieszanie:) Dzięki wszystkim za pomoc:)

LEWY

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information