Domino(*) Napisano 28 Sierpień 2008 Autor Napisano 28 Sierpień 2008 Witam,Znaleziona w Zachodniopomorskim.Niestety ciężki orzech do zgryzienia - prawdopodobnie jakaś administracyjna.Proszę o ID.Best.Bez.ST/TR
Domino(*) Napisano 28 Sierpień 2008 Autor Napisano 28 Sierpień 2008 Witam,Znaleziona w Zachodniopomorskim.Niestety ciężki orzech do zgryzienia - prawdopodobnie jakaś administracyjna.Proszę o ID.Best.Bez.ST/TR
Domino(*) Napisano 28 Sierpień 2008 Autor Napisano 28 Sierpień 2008 Obecnie biore pod uwage dwie możliwości, chyba że ma ktoś inną koncepcje, mianowicie:Beschaffungsstelle oraz Bestand.Nic innego do głowy mi nie przychodzi.Jak uważacie?
MK Napisano 28 Sierpień 2008 Napisano 28 Sierpień 2008 Best.Bez.ST/TR - Bez. uważam, że to skrót od Bezirk (okręg, obwód, strefa jako jednostka administracyjna)Best. - albo skrót nazwy okręgu (niestety na stronce http://www.poszukiwania.pl/portal/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=58 nie znalazłem żadnej miejscowości zaczynającej się na Best.) albo też oznacza Bestand (stan, zapas, etat)ST/TR kojarzy mi się tylko ze Stoßtrupp (oddział szturmowy) lub Stammtruppe.Takie moje przemyślenia, a może jestem daleko od prawdy, kto wie? :)
MK Napisano 28 Sierpień 2008 Napisano 28 Sierpień 2008 Beschaffungsstelle to zbyt długi wyraz, żeby go skrócić do Best., Niemcy mieli tendencję do tworzenia dobrych skrótów. Zakładając, że skrót Best. to ucięty po prostu wyraz to stawiam na Bestand, żaden inny wyraz mi nie pasuje.
Domino(*) Napisano 28 Sierpień 2008 Autor Napisano 28 Sierpień 2008 Jedyne co jest pewnie, to to że Bez., to Bezirk :) Pierwszy raz spotykam się z takimi biciami.Proszę o dalsze sugestie.
Domino(*) Napisano 28 Sierpień 2008 Autor Napisano 28 Sierpień 2008 Ok, więc załóżmy, że to Bestand.Jak wygląda to w kontekście całej blachy?Zapas okręgu Szczecin-Trzeszczyn?Dziwnie to brzmi troche.
coriolan Napisano 28 Sierpień 2008 Napisano 28 Sierpień 2008 b...Bezirk Stettin/Trestin?Wielkie Miasto Szczecin w okresie 1939-45 obejmowało także dzisiejszy Trzeszczyn - był tam obóz robotników przymusowych z Polic
MK Napisano 28 Sierpień 2008 Napisano 28 Sierpień 2008 Wici rozesłane na niemieckim MFF, może akurat ktoś dojdzie o co kaman? W razie czego natychmiast powiadomię.
Domino(*) Napisano 28 Sierpień 2008 Autor Napisano 28 Sierpień 2008 Dzięki Coriolan, mogło tak być, został jeszcze tylko ten skrót Best.Bestand?Bestattungs?Bestellen?Bestellung?Jak myślicie?
Domino(*) Napisano 28 Sierpień 2008 Autor Napisano 28 Sierpień 2008 A może Beschaffungsstelle?Ehh widze, że możliwości jest sporo, nigdzie na necie nie znalazłem podobnej, więc może być ciężko :/Pozdrawiam
Domino(*) Napisano 28 Sierpień 2008 Autor Napisano 28 Sierpień 2008 Bardzo dziękuje MK, czekam w takim razie na wieści :)
abcd Napisano 28 Sierpień 2008 Napisano 28 Sierpień 2008 Kiedyś spotkałem się z tłumaczeniem BeSt-jako Beobachtungsstelle(placówka obserwacyjna),lecz w kontekście tej blaszki raczej on nie ma zastosowania.
Adr Napisano 29 Sierpień 2008 Napisano 29 Sierpień 2008 Blacha o ktorej pisze Dominik odnosi sie do pracownika cywilnego - przedrostek A, przy numerze osobistym.
Pytanie
Domino(*)
Znaleziona w Zachodniopomorskim.Niestety ciężki orzech do zgryzienia - prawdopodobnie jakaś administracyjna.Proszę o ID.
Best.Bez.ST/TR
14 odpowiedzi na to pytanie
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.