LEWY Napisano 16 Wrzesień 2005 Autor Napisano 16 Wrzesień 2005 Witam, pomóżcie dobrzy ludzie:) Potrzebuję przetłumaczyć na niemiecki kilka nazw jednostek wojskowych. Przebrnąłem przez ponad 20, ale tych jakoś nie mogę rozgryżć. Mam oczywiście swoje ypy", ale wolałbym, żeby to było naprawdę dobrze.Poniżej spis tych jednostek:6 kompania 39 pułku pancernego, 1 kompania 568 pułku grenadierów1 kompania 372 zapasowego batalionu grenadierówdzięki serdeczne,LEWY
krzysiek Napisano 16 Wrzesień 2005 Napisano 16 Wrzesień 2005 Po kolei:6./Panzer Regiment 391./Grenadier Regiment 568 i tu może być różnie, ale załóżmy1./Grenadier Ersatz Batalion 372PozdrowieniaKrzysiek
grba Napisano 16 Wrzesień 2005 Napisano 16 Wrzesień 2005 39 Panzerregiment, 6. Kompanie568 Grenadierregiment, 1. Kompanie372 Grenadier Ersatz Batalion, 1. Kompanie
krzysiek Napisano 16 Wrzesień 2005 Napisano 16 Wrzesień 2005 Raczej jednak nie. O ile udało mi się zauważyć, to Niemcy zazwyczaj (przynajmniej w dokumentach) piszą o dywizjach i brygadach:4. PzDiv, 19. ID, 4. Kav.Brig.Ale juz o pułkach prawie zawsze odwrotnie:A.R.103, Gren.Rgt.33, Pz.Rgt.35, Pz.Zstr.Btl.374W dokumentach też jest zwyczaj posługiwania się skrótem 6./PzRgt. 35 - 6 kompania 35 pułku pancernego,I./PzRgt. 35 - I batalion 35 pułku pancernego.PozdrawiamKrzysiek
whatfor Napisano 16 Wrzesień 2005 Napisano 16 Wrzesień 2005 Krzysiek ma rację, niemiecka nomenkltura wojskowa na pierwszym miejscu zawsze wymienia MNIEJSZY oddział, czyli w kolejności Zug/Zg. [pluton], Kompanie/Kp [kompania] Bataillon/Btl. [baon], Regiment/Rgt. [pułk] itd... Ta kolejność występuje także na ieśmiertelnikach".
LEWY Napisano 16 Wrzesień 2005 Autor Napisano 16 Wrzesień 2005 Panowie, dziękuję jak nie wiem co:) Bardzo mi pomogliście i dzięki Wam nauczyłem się czegoś. pozdrowienia - LEWY
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.