kopijnik2 Napisano 18 Sierpień 2007 Autor Napisano 18 Sierpień 2007 mimo, że forum jest polskojęzyczne (Woytas), pewne treści czytelne są dopiero w konkretnej formie...oto kilka znalezionych komentarzy - żywcem jakby z tytułowej stacji...
kopijnik2 Napisano 18 Sierpień 2007 Autor Napisano 18 Sierpień 2007 В Советской армии был популярен такой анекдот:Товарищ сержант. А крокодилы летают?" Та ты шо, здурев?"А вот товарищ капитан сказал, что летают".Да-а-а? Ну, во-о-бще-то летают. Но низко."
kopijnik2 Napisano 18 Sierpień 2007 Autor Napisano 18 Sierpień 2007 А зачем стратегическому ракетоносцу, могущему пульнуть крылатой ракетой с ядерной боеголовкой бесшумность и незаметность? Стрельнул и домой...
pomsee Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 Rosyjski ma swój urok" zwłaszcza jeśli w grę wchodzą tak zwane maty" i nie piszę tego wcale złośliwie bo i poezja rosyjska w orginale jest miła dla ucha :)
kopijnik2 Napisano 18 Sierpień 2007 Autor Napisano 18 Sierpień 2007 minimalny wysiłek odczytu, a klimat niesamowity...Сержант отправился на рыбалку. Расположившись на берегу реки, он достал жестянку с червяками, открыл ее и гаркнул: - Нужен один доброволец. Два шага вперед!
pomsee Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 Dobre :) jak to mówią przyzwyczajenie drugą naturą ;)
kopijnik2 Napisano 18 Sierpień 2007 Autor Napisano 18 Sierpień 2007 na dzisiaj ostatni...Экзаменатоp:- Вот смотpите. Это большой палец, это - указательный, это - сpедний, это - безымянный, это - мизинец.Двигает пальцами:- Мешаем, мешаем, мешаем... Где какой?
karpik Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 Co to za teksty? Nie znam ruskiego, a też chciałbym się pośmiać:)) Czy to tylko w oryginale takie zabawne?
pomsee Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 Ok :)anegdota IW armii radzieckiej popularna była taka anegdota:Towarzyszu sierżancie. A krokodyle latają?Co ty zwariowałeś?A towarzysz kapitan powiedział, że latają.Taaak? No tak w ogóle to latają. Ale nisko."
kopijnik2 Napisano 18 Sierpień 2007 Autor Napisano 18 Sierpień 2007 no cóż...część tekstów jest czytelna wprost - niezależnie od języka...dla części język wydobywa - jakieś własne doświadczenia, poczucie historyczne - dodając smaków, skojarzeń.moje doświadczenie - przykład: 1980 rok, upalne lato, pociąg sypialny Warszawa Moskwa - w technologii z lat 50-tych, duchota w przedziale.duchota nie do wytrzymania.Rozglądamy się żeby otworzyć okno. Zamknięte. Zamknięte poprzez obwiązanie stalowym drutem klamki" do elementu wagonu. 4 sploty drutu. A na szybie napis: закрыто на зимуi od tej pory закрыто на зиму jest dla mnie synonimem bezsensownego ograniczenia (czegoś) a już po przetłumaczeniu zamknięto na lato" - to nie działa...to jeszcze jeden, tym razem Centrum Wsparcia Abonentów ichniej GSM-firmy...A - abonentO - operator, czyli obsługującyА: - Какой мне телефон выбрать?О: - Для чего вам телефон нужен?А: - Собираюсь в Якутск.О: - Вы знаете, наш телефон в Якутске работать не будет.А: - А в Казани?О: - Да.А: - Значит, поедем в Казань.
pomsee Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 Drugi:Sierżant wyprawił się na ryby. Rozłożył się na brzegu rzeki, wziął puszkę z robakami, otworzył ją i wycharczał: Potrzebny jeden ochotnik. Dwa kroki naprzód!"
pomsee Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 I ten o Centrum Wsparcia Abonentów ichniej GSM-firmy..."A - abonentO - operator, czyli obsługującyA: - Jaki mam telefon wybrać?O: - A do czego wam telefon potrzebny?A: - Jadę do Jakucka.O: - Wiecie, nasz telefon w Jakucku nie będzie działał.A: - A w Kazaniu?O: - Tak.A: - To znaczy, jadę do Kazania.
kopijnik2 Napisano 18 Sierpień 2007 Autor Napisano 18 Sierpień 2007 wszysto w porządku, ale...вперед! naprzód - używane było także jako Do ataku"доброволец - ochotnik (jakie piękne polskie-rosyjskie słowo) też ma wymiar wieloznaczny, i w rosyjskim kontekście jest to bardziej zarysowane...мешаем - mieszamy - ale również przeszkadzamy"a w kontekście kultury informacyjnej lat 50-70 i Radia Erewańtaki polskojęzyczny przykład znalazłem:Radio Erewań podaje: Grupa komunistów chińskich zaatakowała pracujący w polu radziecki kombajn zbożowy. Kombajn odpowiedział celnym ogniem kilku dział, po czym odleciał.
pomsee Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 вперед! доброволец мешаем Oczywiście, ale akurat w kontekście anegdot myślę, że dobrze słowa te przetłumaczyłem :)
kopijnik2 Napisano 18 Sierpień 2007 Autor Napisano 18 Sierpień 2007 taż właśnie ja o tym......pewne treści czytelne są dopiero w konkretnej formie...przy tłumaczeniu uciekają, ze względów znaczeń wyrazów, i różnych kontekstów (kulturowych).piszę już fonetycznieczaj - herbatakipjatok - wrzątekDawajtie, czaj popjom. Napijmy się herbaty. te dwa zdania językowo są ówne" a znaczeniowo niekoniecznie.gdyż picie herbaty" ma Tam o wiele szersze znaczenie drugie analogiczne zdanie kipjatok jest', no tol'ko chołodnyj...
pomsee Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 Zapomniałeś napisać, że krawat" to łóżko a dywan" to tapczan. Kiedyś czytałem wierszyk jakim dziwnym narodem są Polacy bo krawat" czyli łżko noszą na szyi itd.
kopijnik2 Napisano 18 Sierpień 2007 Autor Napisano 18 Sierpień 2007 wot paljaki diwnyje liudi, na łożkach spiat' a krawat' na szejach nosjat.to na temat łyżekale te zbieżności to co innego...masz ochotnik(pol) i Achotnik(rus)
aegirsson Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 Rosyjski przyjemny dla ucha także wówczas, gdy mówi w nim żenszczina
kopijnik2 Napisano 18 Sierpień 2007 Autor Napisano 18 Sierpień 2007 no dobra, pomsee a jak byś przetłumaczył jewrejuszka" w odniesieniu oczywiście do nieŻyda...(oczywiście mam swoje zdanie)
aegirsson Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 jak się odmienia Kirow ? Zawod Imieni Kirowu, czy Kirowa ? mnie osobiście łatwiej się czyta bukwy pisane" jak drukowane" ...russkij jazik uże znajem, uże piszem i czitajem, i wsie bukwy pa parjadku, biez aszybki nazywajem " ostatnio znalazłem spicza" z rosyjskiego, pracę domową ze szkoły, Posliednie wriemia ja był z mamoj na operie Werdiego Trawiatta... ", to były czsy panie...
pomsee Napisano 18 Sierpień 2007 Napisano 18 Sierpień 2007 jewrejuszka" no to zabiłeś mi klina, zależy od kontekstu ale jest to też synonim chytruski :)Rosyjski znam tylko jako - tako, kiedyś byłem dobry w ukraińskim ale powoli i to wyłazi ze łba.
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.