Skocz do zawartości
  • 0

jatagan


Akubadzia

Pytanie

Rekomendowane odpowiedzi

Napisano
W końcu udało mi się odczytać imię właściciela. Był nim niejaki IBRAHIM. Napis w całości wygląda więc jak idzie:

عمل على صاحب إبراهيم

PRACOWAŁ DLA PANA IBRAHIMA

Brak znaków diakrytycznych (co srodze utrudniło mi odczytanie napisu) sugerowałby, że jatagan jest dość stary. Szerzej o problemach z lekcją grawerunku na głowni i ciekawych aspektach lingwistycznych związanych ze specyficzną kaligrafią wypowiem się wkrótce (prawdopodobnie dnia jutrzejszego), gdyż teraz udaję się na spoczynek.
Napisano
Oj, nie jest łatwo. Większy napis, jak mi się wydaje, wygląda tak: عمل على صاحا czyli amal 'ala sahan". O ile ten zawijas nad alifem w sahan" nie jest jakąś literą, ale raczej nie, bo alif nigdy nie łączy się z następującą po nim literą, choć w takich ozdobnych napisach jest to możliwe. Amal" to praca (bez rodzajnika Al), ewentualnie forma czasownika pracować". 'Ala" to a", ale problem jest z ostatnim wyrazem. Mam wrażenie, że ma on związek z krzykiem", być może to masdar od krzyczeć"- saha". Gdyby tak było w istocie, to cały napis znaczyłby mniej więcej pracował na krzyk" (w domyśle- przerażenia), w sensie że wzbudzał przerażenie", siał postrach". Nie daję jednak głowy że odczytałem poprawnie, gdyż będąc na zesłaniu, pozbawion jestem moich arabskich słowników. Gdym je tutaj miał, mógłbym ustalić coś bardziej pewnego. No i jest jeszcze ten mniejszy napis, w owalu, zajmę się nim później.

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie