Skocz do zawartości

Potrzebuje tłumaczenia


lew_1988

Rekomendowane odpowiedzi

Jak w temacie potrzebuję pomocy kogoś kto dobrze zna j. angielski potrzebuje przetłumaczyć temat pracy magisterskiej. dotyczy ona prawa spadkowego a konkretnie ważności i skuteczności dokonywania testamentu. tytuł w języku polskim to Skuteczność testowania" potrzebuje go przełozyc na angielski pomógł by ktoś?
Sam myslałem nad czymś takim The effectiveness of preparation last will" lub The effectiveness of testament" z angielski u mnie średnio a z gramatyka to juz bardzo pomógł by ktoś?
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

albo The effectiveness of making testament
bądź tez tak
The effectiveness of operations in the event of death czyli skutecznośc dokonywania czynności na wypadek smierci

Pomózcie prosze, nie wiem, które tłumaczenie najbardziej oddaje sens tytułu.
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nie chodzi o realizacje testamentu a o warunki jakie trzeba spełnić aby był skuteczny - czynniki wpływające na jego ważność wykonanie to inna bajka, której praca nie obejmuje.nie wiem czy test można przyrównać do aktu testowania w sensie dokonywania testamentu) w znaczeniu prawnym. Poza tym oprócz sporządzenia testamentu chodzi również o jego odwołanie w tym znaczeniu chodzi o testowanie jako o szersze pojecie.
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Po prostu mówiąc testowanie trzeba to rozumiec jako dokonywanie czynności na wypadek śmierci, czyli mówiąc krótko ustanowienie testamentu lub jego odwołanie. Czyli w sumie może być tylko skuteczność dokonywania testamentu. Na razie i najbardziej przekonują mnie te 2 wersje chciałbym tylko jakiegos madrzejszego od siebie lingwistę zapytać co o tym sadzi?
The effectiveness of making testament
bądź tez tak
The effectiveness of operations in the event of death
lub The effectivness of preparation last will.

Słowo test w jerzyku angielskim nijak mi tutaj nie pasuje, kojarzy mi się zupełnie z czym innym, próbą testem itp..
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zostaje Ci biuro tłumaczeń... koszt takiego tłumaczenia nie pozbawi Cię środków do życia a praca magisterska i jej przekład wydają się zbyt poważnym przedsięwzięciem żeby sklejać" zdanie po zdaniu mimo szczerych chęci i zdolności lingwistycznych niektórych użytkowników.Mimo wszystko życzę powodzenia.
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie