beero Napisano 25 Kwiecień 2009 Autor Napisano 25 Kwiecień 2009 Dostałem SMS z jakimiś obaczkami", Może jest ktoś na forum znający ten język w pisowni,Prześlę SMS na komórkę do przetłumaczenia.ZDROW
darmatt Napisano 25 Kwiecień 2009 Napisano 25 Kwiecień 2009 wez aparat i zrob zdjecie cyfrówką.Tak będzie pewnie szybciej, bo nie kazdy poda Ci swój nr ;)
pik78 Napisano 25 Kwiecień 2009 Napisano 25 Kwiecień 2009 Koniecznie skontaktuj sie z WSI ,to moze byc grubsza sprawa"...
maxim026 Napisano 25 Kwiecień 2009 Napisano 25 Kwiecień 2009 talib pomylił mumery:)) miało byc do sklepu z bronią
kopijnik2 Napisano 25 Kwiecień 2009 Napisano 25 Kwiecień 2009 korekta- winno być:talib pomylił numery:)) miało być do sklepu z Bronią
sten Napisano 26 Kwiecień 2009 Napisano 26 Kwiecień 2009 jestes spiacym" agentem Alkaidy i ten sms pewnie cie uaktywnil;)
bandolero Napisano 26 Kwiecień 2009 Napisano 26 Kwiecień 2009 Chętnie Ci przetłumaczę, ale skopiuj tego smsa na kompa i wklej w identyfikacji albo wyślij mi na mejla. Pozdrav.
beero Napisano 28 Kwiecień 2009 Autor Napisano 28 Kwiecień 2009 bandolero dałem zapytanie na priva ZDROW
beero Napisano 29 Kwiecień 2009 Autor Napisano 29 Kwiecień 2009 http://odkrywca.pl/da-ktos-rade-przetlumaczyc-,651831.html#651831
bandolero Napisano 29 Kwiecień 2009 Napisano 29 Kwiecień 2009 Kolego Beero, muszę przyznać, że mam kłopoty z tłumaczeniem :0 Wydaje mi się, że to jest tekst w którymś z dialektów arabskich, a ja nie jestem dobry w dialektach. Nie rozumiem kilku słów i nie mogę ich znaleźć w słowniku, dlatego tekst jest dla mnie niejasny. Zrozumiałe jest tylko drugie, krótkie zdanie: KTÓRY KRAJ ODPOWIE?". W każdym razie jest tu mowa o śnie, jego następstwach, oraz o dźwięku i obrazie sennym. Ale o co chodzi, nie wiem, bo nie znamy kontekstu. A wiesz może, skąd ten sms przyszedł? To byłoby wiadomo, jaki to dialekt, na przykład syro-palestyński, maghrebijski czy iracki. Wtedy może jakoś znalazłbym brakujące słowa. Pozdrav.
Ptaku51 Napisano 29 Kwiecień 2009 Napisano 29 Kwiecień 2009 Witaj,znajomy Kurd przetlumaczyl to bardzo podobnie do kol. bandolero Tzn wyłapał z tekstu dokładnie te same słowa, czytal tez cos o tesknocie... twierdzi również, ze jest to wiersz.Dodatkowo twierdzi, ze jest to prawdopodobnie dialekt uzywany w Pakistanie ( nazwy nie pomne).POZM
beero Napisano 29 Kwiecień 2009 Autor Napisano 29 Kwiecień 2009 tutaj macie z oryginalnym numerem Iraq mobile. ZDROWdzieki za jakiś początek
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.