Skocz do zawartości

Nakładka z obrazkiem" i moneta orientalna ?


Wyro

Rekomendowane odpowiedzi

Napisano
Z tego by wynikało że moje to:

- lewa - Imperator: KAO TSUNG (1736-1795) zakład: Pao-Che
- prawa - Imperator: JEN TSUNG (1796-1820) zakład: Pao-Juwan


A kolegi Wyra:

- Imperator: KAO TSUNG (1736-1795) zakład: Pao-yun

PS. Doczyść ją mocniej ... na rancie już miejscami przeswituje ładny beżowy mosiądz :)
Napisano
Widzę że tu powstał spory młynek z powodu nadmiaru nazw, nieprawidłowych zresztą. Należy wyjaśnić kilka spraw.
Monety Ave Danziga to:
lewa- cesarz Qian Long (Qianlong) 1736- 1796;
prawa- cesarz Jia Qing (Jiaqing) 1796-1820.
Moneta Wyro to cesarz Qian Long.
Ave Danzig- namieszałeś z tymi imionami cesarskimi :) Kao Tsung" to jakiś dziwaczny zapis świątynnego imienia Qian Longa, prawidłowo Gao Zong (w transkrypcji pinyin Gāozōng,z zaznaczonymi tonami). Natomiast co to jest Jen Tsung, to przyznam że nie wiem :) Druga z Twoich monet jest Jia Qinga, którego imię świątynne brzmiało Ren Zong (w pinyinie Rénzōng), więc podejrzewam, że owo Kao Tsung" to anglosaska karykatura Ren Zong. Dla porządku dodam, że Qian Long i Jia Qing to nazwy ery" tych cesarzy, używane po ich śmierci jako imiona.
Napisano
Oj, widze że błąd mi się wkradł- końcówka powinna wyglądać tak:
więc podejrzewam, że owo "Jen Tsung to anglosaska karykatura Ren Zong. Dla porządku dodam, że Qian Long i Jia Qing to nazwy "ery tych cesarzy, używane po ich śmierci jako imiona."
Napisano

analiza tabelki wyjaśni Twoje dylematy...

Prócz tego:
Owszem - występuje podwójne (wielokrotne) nazewnictwo dynastii związane z próbami transkrypcji z różnych chińskich języków

Napisano
Kolego Kopijnik, to nie ja mam dylematy, bo akurat nieco orientuję się w temacie :) Dylematy maja raczej twórcy stron internetowych, którzy nie mając bladego pojęcia o historii Chin i języku mandaryński, niemiłosiernie przekręcają imiona cesarzy. Niemal każdy z cesarzy miał imię prywatne, pośmiertne, świątynne i ianhao". Cesarz Wen z dynastii Han wprowadził zasadę nianhao, czyli sposób ustalania dat w historiografii chińskiej, polegający na zliczaniu lat panowania danego władcy. Nazwa ery" danego cesarza (nianhao) to tytuł władcy, używany jako imię. Dla przykładu, imiona Qianlonga:
Cesarz Qianlong

Imię mandżurskie: Yóngyǎn 顒琰
Imię pośmiertne: Ruìdì睿帝
Imię świątynne:Rénzōng仁宗
Czas panowania: 1796–1820
Przy czem, Qianlong to nianhao, czyli również nazwa okresu panowania tego cesarza. Zamęt, o którym wspominasz, nie jest związany bynajmniej z próbami transkrypcji z różnych chińskich języków", bo te pokraczne imiona" spotykane w internecie są ranskrybowane" z mandaryna, jako że mają rzekomo oddawać najczęściej imię świątynne i nianhao.
Napisano
każdy ma swoje doświadczenia...

-----------------
Imię prywatne Hónglì
弘曆
Imię pośmiertne Hoàng Lịch
Chúndì
純帝
Imię świątynne Gāozōng
高宗
Nazwa ery chińska Qiánlóng
乾隆
Nazwa ery Mandżurska Abkai wehiyehe

Lata
1735-1796

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie