Ave Danzig Napisano 19 Grudzień 2010 Napisano 19 Grudzień 2010 Z tego by wynikało że moje to:- lewa - Imperator: KAO TSUNG (1736-1795) zakład: Pao-Che- prawa - Imperator: JEN TSUNG (1796-1820) zakład: Pao-JuwanA kolegi Wyra:- Imperator: KAO TSUNG (1736-1795) zakład: Pao-yunPS. Doczyść ją mocniej ... na rancie już miejscami przeswituje ładny beżowy mosiądz :)
De Contrabando Napisano 20 Grudzień 2010 Napisano 20 Grudzień 2010 Widzę że tu powstał spory młynek z powodu nadmiaru nazw, nieprawidłowych zresztą. Należy wyjaśnić kilka spraw. Monety Ave Danziga to:lewa- cesarz Qian Long (Qianlong) 1736- 1796;prawa- cesarz Jia Qing (Jiaqing) 1796-1820.Moneta Wyro to cesarz Qian Long.Ave Danzig- namieszałeś z tymi imionami cesarskimi :) Kao Tsung" to jakiś dziwaczny zapis świątynnego imienia Qian Longa, prawidłowo Gao Zong (w transkrypcji pinyin Gāozōng,z zaznaczonymi tonami). Natomiast co to jest Jen Tsung, to przyznam że nie wiem :) Druga z Twoich monet jest Jia Qinga, którego imię świątynne brzmiało Ren Zong (w pinyinie Rénzōng), więc podejrzewam, że owo Kao Tsung" to anglosaska karykatura Ren Zong. Dla porządku dodam, że Qian Long i Jia Qing to nazwy ery" tych cesarzy, używane po ich śmierci jako imiona.
De Contrabando Napisano 20 Grudzień 2010 Napisano 20 Grudzień 2010 Oj, widze że błąd mi się wkradł- końcówka powinna wyglądać tak:więc podejrzewam, że owo "Jen Tsung to anglosaska karykatura Ren Zong. Dla porządku dodam, że Qian Long i Jia Qing to nazwy "ery tych cesarzy, używane po ich śmierci jako imiona."
kopijnik2 Napisano 20 Grudzień 2010 Napisano 20 Grudzień 2010 analiza tabelki wyjaśni Twoje dylematy...Prócz tego:Owszem - występuje podwójne (wielokrotne) nazewnictwo dynastii związane z próbami transkrypcji z różnych chińskich języków
De Contrabando Napisano 20 Grudzień 2010 Napisano 20 Grudzień 2010 Kolego Kopijnik, to nie ja mam dylematy, bo akurat nieco orientuję się w temacie :) Dylematy maja raczej twórcy stron internetowych, którzy nie mając bladego pojęcia o historii Chin i języku mandaryński, niemiłosiernie przekręcają imiona cesarzy. Niemal każdy z cesarzy miał imię prywatne, pośmiertne, świątynne i ianhao". Cesarz Wen z dynastii Han wprowadził zasadę nianhao, czyli sposób ustalania dat w historiografii chińskiej, polegający na zliczaniu lat panowania danego władcy. Nazwa ery" danego cesarza (nianhao) to tytuł władcy, używany jako imię. Dla przykładu, imiona Qianlonga: Cesarz Qianlong Imię mandżurskie: Yóngyǎn 顒琰Imię pośmiertne: Ruìdì睿帝Imię świątynne:Rénzōng仁宗Czas panowania: 1796–1820Przy czem, Qianlong to nianhao, czyli również nazwa okresu panowania tego cesarza. Zamęt, o którym wspominasz, nie jest związany bynajmniej z próbami transkrypcji z różnych chińskich języków", bo te pokraczne imiona" spotykane w internecie są ranskrybowane" z mandaryna, jako że mają rzekomo oddawać najczęściej imię świątynne i nianhao.
De Contrabando Napisano 20 Grudzień 2010 Napisano 20 Grudzień 2010 Przepraszam, mówiłem oczywiście o cesarzu Jiaqing, nie Qianlong.
kopijnik2 Napisano 20 Grudzień 2010 Napisano 20 Grudzień 2010 każdy ma swoje doświadczenia...-----------------Imię prywatne Hónglì弘曆 Imię pośmiertne Hoàng LịchChúndì純帝 Imię świątynne Gāozōng高宗 Nazwa ery chińska Qiánlóng乾隆Nazwa ery Mandżurska Abkai wehiyeheLata1735-1796
De Contrabando Napisano 20 Grudzień 2010 Napisano 20 Grudzień 2010 Oj Kopijnik, najpierw czytaj, potem wklejaj :) Napisałem powyżej sprostowanie, że dane dotyczą Jiaqinga :) Miałem pisać o Qianlongu, ale omyłkowo wkleiłem rubrykę Jiaqinga.
kopijnik2 Napisano 20 Grudzień 2010 Napisano 20 Grudzień 2010 spoko - bez nerw, czytam...Ty jednegoja drugiego...
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.