dado373 Napisano 21 Październik 2008 Autor Napisano 21 Październik 2008 Tytuł z niemieckiego listu proszę o przetłumaczenie.
Kajton Napisano 22 Październik 2008 Napisano 22 Październik 2008 A inna droga to Wut" oznacza wscieklosc" a nie zlosc"
Kajton Napisano 22 Październik 2008 Napisano 22 Październik 2008 I nie jest to Umlaut" tylko u" z tak zwanym Querbalken.Kiedys byla to normalna pisownia.Niektorzy jeszcze tak pisza....
bandolero Napisano 22 Październik 2008 Napisano 22 Październik 2008 Kajton, niech więc będzie Moja kochana mała wścieklico" :)
Kajton Napisano 22 Październik 2008 Napisano 22 Październik 2008 Nie spierajmy sie;)Pokazalem to mojemu 76 letniemu sasiadowi(oczywsicie niemiec).Potwierdza ze jest to Meine liebe kleine Mutti" Ten Querbalken" nad u" uzywalo sie zeby rozroznic u" i " ktore byly praktycznie identycznie pisane.Pozdrawiam
Kajton Napisano 22 Październik 2008 Napisano 22 Październik 2008 Ale pomimo tego zastanawia mnie roznica litery M" w Meine" i Mutti"....
Kajton Napisano 22 Październik 2008 Napisano 22 Październik 2008 Sorry,oczywiscie liebste" a nie liebe";)
dado373 Napisano 22 Październik 2008 Autor Napisano 22 Październik 2008 Może jeszcze mógłbyś pomóc przy tym.Co to jest ?? Jakieś zaproszenie ??
dado373 Napisano 22 Październik 2008 Autor Napisano 22 Październik 2008 Jeszcze pocztówka z takim znaczkiem.Pierwsze pytanie kto jest na znaczku.A drugie co to za pieczątka ???Pozdrawiam dado373
Kajton Napisano 2 Listopad 2008 Napisano 2 Listopad 2008 Sorry,kilka dni mnie nie bylo.Moja wersja:Von Frau Fischer bekam ich den Brief zurück.Ist auch schon versetzt. Seine Eltern werden sich auch große Sorgen machen. Gretchen Ihreneue Adresse ist Goddesheim b. NeuwiedRömerstr. 23b. Fam. KingelsIhr Vater wurde versetzt und da sind sieUmgezogen.Kuss liebe MuttiGute NachtWilli -----------------jutro przetlumacze na polski;)
Kajton Napisano 22 Październik 2008 Napisano 22 Październik 2008 1.Zaproszenie na slub/wesele2.Na znaczku jest Paul von Hindenburg3.Nie znam sie na takim czyms.Ale tlumaczenie Bahnpost Zug" to doslownie kolejowa poczta pociag":)Nie wiem jak to innaczej przetlumaczyc:(
dado373 Napisano 22 Październik 2008 Autor Napisano 22 Październik 2008 Kajton jeszcze raz ci dziękuję za trafne odpowiedzi.Mam jeszcze ostatnią prośbę:Dopiero teraz się zorientowałem ze jeszcze w wewnątrz tamtej koperty od listu coś pisze.Myślę że nie jest to zakończenie listu ponieważ zakończenie owego listu jest na ostatniej kartce listu.Czy dałbyś radę jeszcze to rozszyfrować ???
dado373 Napisano 22 Październik 2008 Autor Napisano 22 Październik 2008 Cześć dzięki wszystkim za pomoc.Cały list ma cztery strony i nie chciałem zaśmiecać forum więc dałem go do przetłumaczenia specialiście.Jak do mnie wróci to dam znać o co w całym liście chodzi.Pozdrawiam dado373
dado373 Napisano 22 Październik 2008 Autor Napisano 22 Październik 2008 Posiadam jeszcze takie coś.Prosze o pomoc w wyjaśnieniu przeznaczenia tej kartki.Pozdrawiam dado373
a.korbaczewski Napisano 22 Październik 2008 Napisano 22 Październik 2008 tłumaczenie trochę jak z Dzieci Kapitana Grannta.
dado373 Napisano 21 Październik 2008 Autor Napisano 21 Październik 2008 Tytuł z niemieckiego listu proszę o przetłumaczenie.
dado373 Napisano 21 Październik 2008 Autor Napisano 21 Październik 2008 Pieczątka z koperty.Jakie listy stemplowano taką pieczątką ??
dado373 Napisano 21 Październik 2008 Autor Napisano 21 Październik 2008 Druga pieczątka z koperty tego samego listu.
Kajton Napisano 22 Październik 2008 Napisano 22 Październik 2008 To jest tzw.Lohntüte.W tym dostawalo sie swoja wyplate.A na zewnatrz bylo dokladne rozliczenie.
Kuba_70 Napisano 21 Październik 2008 Napisano 21 Październik 2008 Stempel jest z Kornwestheim kolo Sztutgartu (chyba, ze istnieje jeszcze jedna taka miejscowosc). Rowniez obok daty na liscie jest nazwa tego miasta. A naglowek to cos jakby: Moj (moja) kochana/y mala/y Wini(?) .pozdr
dado373 Napisano 2 Listopad 2008 Autor Napisano 2 Listopad 2008 Wielkie dzięki za odzew. Czekam.Pozdrawiam dado373
Kajton Napisano 22 Październik 2008 Napisano 22 Październik 2008 Stempel jest definitywnie z Kornwestheim w Württemberg(mieszkam 40 od Kornwestheim).Pismo czytam jako:Meine liebste kleine Mutti-moja najkochansza mala mamusiu.....
Pytanie
dado373
Tytuł z niemieckiego listu proszę o przetłumaczenie.
26 odpowiedzi na to pytanie
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.