Domino(*) Napisano 17 Wrzesień 2008 Autor Napisano 17 Wrzesień 2008 Witam,Proszę o przetłumaczenie kilku wyrażeń technicznych:compressor housemain power stationinjector circulator housegas washing purification housestorage / shattered tanksPozdrawiam
M164U Napisano 17 Wrzesień 2008 Napisano 17 Wrzesień 2008 Pytanie - brytyjski angielski czy amerykanski? Słowa z jakiej dziedziny? Górnictwo, hutnictwo, energetyka, przemysł olejowy, a może mowa o częściach samochodowych? W jakim kontekście umieszczone? Bez tego jest mi trudno ale spróbuje.compresor house - komora(pomieszczenie) sprężajaca(sciskająca/kondensująca/ewentualnie kompresor:) main power station - główna stacja zasilaniainjector ciculator house - komora(pomieszczenie) wtryskowo-obiegowa gas washing - płukanie(oczyszczanie) gazem(UK)(ewentualnie benzyną(USA)) purification house - komora(pomieszczenie) puryfikacyjna(oczyszczalniana/rafinacyjna)storage / shattered tanks - zbiorniki(pojemniki) do przechowywania (czegoś)/skruszania (czegoś)
Domino(*) Napisano 17 Wrzesień 2008 Autor Napisano 17 Wrzesień 2008 Super !! Dziękuje !!Amerykański - słowa z pochodzą z raportu o skuteczności bombardowania fabryki benzyny syntetycznej.Poszedł do Ciebie mail z prośba :)
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.