esus Napisano 26 Luty 2007 Autor Napisano 26 Luty 2007 Proszę germanistów z forum o przetłumaczenie tekstu z tego oto pięknego nagrobka.Z góry dziękuję
esus Napisano 26 Luty 2007 Autor Napisano 26 Luty 2007 Leutnant Der Res Und Komp.Fuhrer Theodor Kerkow 2.Garde Jnft.D IV.Regt. Franz 4.komp.Ritter P.P.
esus Napisano 26 Luty 2007 Autor Napisano 26 Luty 2007 In dankearer Erinner Und Gewidmet Von Meta Grebin
esus Napisano 26 Luty 2007 Autor Napisano 26 Luty 2007 Roter Mohn Entblattert Sinkt,Sanft Herab Auf Deine Hande,Rotes Gluck Das Leuchtent Stand,Und Vor Abend Ging Zu Ende,Rotes Gluck Das Wohl Zu Heiss,Wollt Die Junge Sonne Grussen,Liegt Im Still Gewordenen Feld,Nun Entblattert Dir Zu Fussen. No to tyle.
kolega deutsch Napisano 26 Luty 2007 Napisano 26 Luty 2007 We wdziecznej pamieci i ufundowane przez Meta Gerbin.Czerwony mak opada tracac lisciedelikatnie na twoje receczerwone szczescie, co zawislo swiecaco (metafora - slonce)i przed wieczorem sie zkonczylo.czerwone szczescie, co pewnie za goracechcialo pozdrowic mlode sloncelezy w cichym polui teraz lezy u twoich stóp tracac liscie.
esus Napisano 26 Luty 2007 Autor Napisano 26 Luty 2007 Proszę germanistów z forum o przetłumaczenie tekstu z tego oto pięknego nagrobka.Z góry dziękuję
Pytanie
esus
Proszę germanistów z forum o przetłumaczenie tekstu z tego oto pięknego nagrobka.Z góry dziękuję
9 odpowiedzi na to pytanie
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.