Skocz do zawartości

Forty - terminologia


sanitater

Rekomendowane odpowiedzi

Witam,
Trafily mi sie ostatnio niemieckie teksty ze wspomnieniami z ataku w 1939 r. na warszawskie forty (Fort II na Mokotowie i Fort Legionow Dabrowskiego).
Chcialbym je przetlumaczyc, ale jako, ze nie siedze w fortyfikacjach, mam w dwoch przypadkach problem z terminologia; niestety dostepne mi slowniki niewiele pomogly.

Chodzi o dwa terminy - ich przetlumaczenie na fachowe terminy polskie (rozumiem co to jest, ale nie znam polskich okreslen):
1. Grabenstreiche - tutaj: http://de.wikipedia.org/wiki/Grabenstreiche jest tekst z niemieckiej wikipedii o co konkretnie chodzi, zaznaczone na czerwono na pierwszym obrazku
2. Kehle (des Forts) - to po niemiecku tylna czesc budowli fortyfikacyjnej.

Prosze o pomoc - jak te terminy brzmia w fachowym nazewnictwie polskim?

Pozdrawiam
Maciek
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

'Grabenstreichen' to ogólna nazwa kojców/kufrów strzeleckich umieszczonych na poziomie dna fosy. W tym konkretnym rysunku to pomieszczenie nazywane jest w polskiej terminologii fortyfikacyjnej mianem 'kaponiery przeciwskarpowej' albo zewnętrznej (czyli umieszczonej w zewnętrznej części fosy/przeciwskarpie).
'Kehle' to 'szyja' fortu, reduty, fleszy itd.
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie