Guest Posted March 31, 2002 Share Posted March 31, 2002 Panowie... Dotarłem do dokumentu którego nadawcą jest:IndustriewerkeKarl EisertAktiengesellschaftin Litzmannstadti w związku z tym mam pytanie, czy ktoś o tej firmie coś wie...Mam też list z:Bezirksgruppe Warthelandder Fachgruppe Tuch - undKleiderstoff - IndustrieP.S. Czy ktoś mógłby mi polecić dobry słownik niemiecko - polski bo mam problemy z przetłumaczeniem tych dokumentów. Powód - brak haseł, które występują w tych dokumentach...P.S.2 Udanego sezonu... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted April 1, 2002 Share Posted April 1, 2002 Z doświadczenia wiem, że w ogóle do tłumaczenia najlepsze są słowniki z epoki, w której powstał dokument. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted April 1, 2002 Share Posted April 1, 2002 Mam przedwojenny techniczny słownik n-p i p-n. Podrzuć na maila słowa czy zwroty z którymi masz problemy to spróbuję przetłumaczyć. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted April 1, 2002 Share Posted April 1, 2002 Nie ma problemu. Napisz do mnie, a ja Ci chetnie pomoge w tlumaczeniu. Jestem m.i. tlumaczem w jez. niem.PozdrawiamKuba Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.